Απόσπασμα
ΧV
Αυτό το δέντρο κι ο κρυφός κορυδαλλός του
κάτι πρεσβεύουν, προ καιρού συμφωνημένο·
μα εδώ που κάθομαι αιώνες, δεν προσμένω
κανένα μήνυμα φυγής ή κάποιου νόστου.
Ξέρω, δεν είναι λειτουργοί μεγάλου αγνώστου,
να προφητεύουν το κυρίως δεδομένο·
θάλλουν ανάμεσα στο ίδιο και στο ξένο,
εκεί που ο κόσμος επαφίεται στο φως του.
Μα εδώ στο δέντρο που μου δίνει τη σκιά του,
ο χρόνος όλος σαν παράδεισος απλώνει,
σε μια παράξενη αναίρεση θανάτου·
πέλαγος, ψίθυροι, πλαγιές, αγέρας, κλώνοι,
επαληθεύουν, κι επιτέλους ανταμώνει
ο προ αιώνων μελωδός τη δέσποινά του.
|
Βιογραφικά στοιχεία
Ο Διονύσης Καψάλης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1952. Σπούδασε κλασική
και αγγλική φιλολογία στις ΗΠΑ (1970-1974) και νεοελληνική φιλολογία
στο Λονδίνο (1981-1984), όπου επίσης δίδαξε για δύο χρόνια.
Από το 1978 έχει δημοσιεύσει δεκατρία ποιητικά βιβλία (όλα εκτός
του πρώτου στις εκδόσεις Άγρα), τρεις τόμους με δοκίμια, μια επιλογή
από τα Σονέτα του Σαίξπηρ κ.ά. Έχει επίσης δημοσιεύσει ποιητικές
μεταφράσεις, άρθρα, μελέτες και βιβλιοκριτικές σε διάφορα περιοδικά
και εφημερίδες. Μετέφρασε για το θέατρο τα έργα του Σαίξπηρ Ρωμαίος
και Ιουλιέττα (που εκδόθηκε από τις εκδόσεις Πατάκη το 1996)
και Ο βασιλιάς Ληρ (που θα εκδοθεί προσεχώς από τις εκδόσεις
Άγρα).
Από το 1986 ώς το 1997 εργάστηκε ως υπεύθυνος εκδόσεων στο Βιβλιοπωλείον
της Εστίας. Από τον Σεπτέμβριο του 1998 εργάζεται στο Μορφωτικό
Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης, όπου, από τον Νοέμβριο του 1999, κατέχει
τη θέση του διευθυντή.
Τον Μάιο του 2002 εκδόθηκε από την "Άγρα" ο τόμος επιφυλλίδων
και δοκιμίων του Στον καιρό. Στο ποιητικό του έργο Από
λεπτοτάτη οδύνη (Άγρα, 2003) περιλαμβάνεται και η μετάφραση
του περίφημου ποιήματος του Σάμιουελ Ταίυλορ Κόλεριτζ Παγωνιά
τα μεσάνυχτα (που πρωτοδημοσιεύτηκε σε αυτόνομη έκδοση τον
Νοέμβριο 2002 από τις εκδόσεις Άγρα σε συνεργασία με το Εργαστήριο
Σχεδίων και Εικόνων σε Κρίση). Επίσης από την "Άγρα"
ετοιμάζονται ένας τόμος με χάικου του Ίσσα και του Μπασό και μια
επιλογή από τα ποιήματα της Έμιλυ Ντίκινσον.
|